일본인들이 서울 지하철에서 가장 어려워하는 것

일본인들이 서울 지하철에서 가장 어려워하는 것

  • 1위 서울교황
    4,663,000 EXP
  • 2위 로로피아낭
    2,930,670 EXP
  • 3위 덕수동
    2,907,600 EXP
  • 4위 역마쌀
    2,894,710 EXP
  • 5위 태풍
    2,627,150 EXP
  • 6위 냥냥뻔치
    2,364,000 EXP
  • 7위 내좀살리도
    2,289,800 EXP
  • 8위 니깡내캉
    2,026,970 EXP
  • 9위 오늘만산다
    1,985,400 EXP
  • 10위 도윤짱
    1,950,100 EXP
  • 1위 서울교황
    3,773,000 P
  • 2위 로로피아낭
    2,480,670 P
  • 3위 덕수동
    1,843,200 P
  • 4위 역마쌀
    1,747,510 P
  • 5위 봉구스박보검
    1,742,470 P
  • 6위 태풍
    1,633,150 P
  • 7위 도윤짱
    1,600,100 P
  • 8위 냥냥뻔치
    1,533,700 P
  • 9위 니깡내캉
    1,506,970 P
  • 10위 내좀살리도
    1,434,800 P
강지은 치어리더.mp4
로이스 +1
요리하는 미연.gif
로이스
얼굴만 착해보이는 김주영
가자가자가자고 +7
운동녀의 수영장 방문기
네이마르로 +4
남편한테 사랑받는 유부녀
감정괴물 +8

일본인들이 서울 지하철에서 가장 어려워하는 것
댓글 1 조회   522

총 게시글: 1,636개 총 댓글: 0개
1770555735055260.jpg


1770555735779337.jpg



일본 역명이 한자가 아닌 가타카나로 한국어 발음 그대로 되어 있습니다


예를 들어서 ‘시청역’이면 シチョン(시쵼)역 으로 표기되어 있으니까 오히려 헷갈려서 중국어 간체로 되어 있는 市厅으로 알아보는 편이죠.

영어 역명이 City hall이 아니라 Sichong으로 되어 있는 것과 비슷합니다.


또 동대문역사문화공원역은 トンデムン·ヨクサムンファゴンウォン(돈대문요쿠사문후아곤원)으로 표기되어 있어서 길고 읽기 힘들기로 유명합니다. 그래서 이것도 중국어 간체 역명인 东大门历史文化公园으로 더 잘 알아보죠.



반면에 중화권 승객들은 안내방송으로 햇갈려하는 게 많은데요, 역명은 한자로 쓰여 있는데 안내방송은 한국식 발음으로 읽어 주니까 역명과 안내방송이 매칭이 잘 안 된다고 하더군요


관셈보살님의 다른 글
댓글 총 1
뽑쟁 46분전  
발음이 어렵죠 ㅋ
유머게시판
제목