넷플릭스 케데헌 감독 인터뷰 자막 오역 논란

넷플릭스 케데헌 감독 인터뷰 자막 오역 논란

넷플릭스 케데헌 감독 인터뷰 자막 오역 논란
댓글 0 조회   563

총 게시글: 502개 총 댓글: 0개

1757893749538206.webp

 

넷플릭스 코리아 공식 계정에 올라온 케데헌 감독 메기강 비하인드 영상에 '가족애' 라는 자막이 나옴

 

그러나 원문은 sisterhood 로 '자매애' 로 번역하는게 적절함.

 

 

 

1757893749893474.webp

 

이것 때문에 넷플릭스에서 오역이었다고 정정하는 댓글을 달음

 

여기까지만 보면 그냥 오역으로 인한 평범한 해프닝이지만

 

 

1757893749219040.webp

1757893749403727.webp

1757893749689106.webp

 

???

 

남자들은 자매애던 가족애던 ㅈ도 상관 없는데

 

갑자기 가만히 있던 한남을 패고있음

 

 

1757893749543217.webp

1757893749922540.webp

1757893749325846.webp

1757893749645312.webp

1757893749387487.webp

1757893749173057.webp

1757893749808788.webp

 

1757893749905664.webp

1757893749129154.webp

1757893749351375.webp

1757893749326672.webp

1757893749211049.webp

 

 

더쿠 아줌마들도 번역자 성별은 밝혀진 적도 없지만

 

아무튼 냅다 '여자들 우정에 긁힌 한남들의 소행' 이라면서

 

쉐도우 복싱 중이다.



관셈보살님의 다른 글
자유게시판
제목